Локализация Plesk¶
Содержание
В этом разделе вы узнаете, как перевести интерфейс Plesk на ваш язык.
Общие сведения об обновлениях¶
Plesk доступен более чем на 30 языках. В этом разделе вы увидите примеры, показывающие, как перевести Plesk на эсперанто, но вы можете использовать те же шаги для перевода Plesk на любой язык.
Процедура включает следующие шаги:
- Экспорт файлов английской (en-US) локали и подготовка их к переводу.
- Перевод сообщений пользовательского интерфейса на целевой язык.
- Импорт полученных файлов локали в Plesk и регистрация новой локали в Plesk.
Подготовка файлов локали к переводу¶
Прежде чем вы сможете начать перевод, вам необходимо экспортировать и подготовить файлы локали.
Подготовка файлов локали
Войдите на сервер по SSH или RDP.
Скопируйте содержимое следующих каталогов (включая подкаталоги) в отдельное место:
- Plesk для Linux
/usr/local/psa/admin/application/admin/resources/languages/en-US/
/usr/local/psa/admin/application/default/resources/languages/en-US/
/usr/local/psa/admin/plib/locales/en-US/
/usr/local/psa/admin/application/smb/resources/languages/en-US/
- Plesk для Windows
%plesk_dir%admin\application\admin\resources\languages\en-US
%plesk_dir%admin\application\default\resources\languages\en-US
%plesk_dir%admin\plib\locales\en-US\
%plesk_dir%admin\application\smb\resources\languages\en-US
Файлы в этих каталогах содержат весь текст пользовательского интерфейса Plesk.
Примечание
Файл
common_cli_messages_en-US.php
содержит только текст, используемый утилитами командной строки Plesk. Если у вас нет особых причин для перевода этого текста, содержимое файла можно не переводить.- Plesk для Linux
Переименуйте каталоги и файлы, чтобы они соответствовали целевому языку. Имена файлов английской локали и каталогов, в которых они находятся, включают «en-US». Вот что это значит:
- Часть «en» обязательна. Это двухбуквенный код ISO 639-1, указывающий на язык (английский).
- Часть «US» не является обязательной. Это двухбуквенный код ISO 3166-1, указывающий страну, в которой говорят на конкретном диалекте. Он используется, чтобы различать локали для разных диалектов одного и того же языка, например, португальский (Португалия) и португальский (Бразилия).
В нашем примере код языка эсперанто — «eo», язык не имеет национальных диалектов. Таким образом, мы заменяем каждый экземпляр «en-US» в именах каталогов и файлов на «eo», например:
/usr/local/psa/admin/plib/locales/en-US/messages_en-US.php
становится
/usr/local/psa/admin/plib/locales/eo/messages_eo.php
и так далее. Далее идет раздел, который мы назовем «код целевого языка».
Редактировать следующий файл:
- (Plesk для Linux)
/usr/local/psa/admin/plib/locales/<target language code>/messages_<target language code>.php
- (Plesk для Windows)
%plesk_dir%admin\plib\locales\<target language code>\messages_<target language code>.php
Замените все записи «en-US» кодом вашего целевого языка. Итак, в нашем примере мы редактируем строку
«включает(__DIR__ . „/common_messages_en-US.php“);»
чтобы это выглядело так:
«включает(__DIR__ . „/common_messages_eo.php“);»
и т. д.
- (Plesk для Linux)
Редактировать следующий файл:
- (Plesk для Linux)
/usr/local/psa/admin/plib/locales/<target language code>/meta.xml
- (Plesk для Windows)
%plesk_dir%admin\plib\locales\<target language code>\meta.xml
Здесь вы обозначаете свойства локали, которые будут отображаться в интерфейсе Plesk:
<language>English</language>
Здесь вам нужно указать название целевого языка, которое будет отображаться в Plesk.- (Необязательно)
<country>United States</country>
Здесь вы можете указать страну, в которой говорят на конкретном диалекте целевого языка. Он будет показан в Plesk. Вы можете опустить этот параметр, если он не нужен. - (Необязательно)
<rtl>true</rtl>
Укажите этот параметр, если целевой язык использует письмо справа налево. В противном случае опустите его.
У эсперанто нет диалектов, характерных для конкретной страны, и в нем не используется письмо справа налево. Итак, в нашем примере содержимое файла будет выглядеть так:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!-- Copyright 1999-2022. Plesk International GmbH. All rights reserved. --> <locale> <language>Esperanto</language> </locale>
- (Plesk для Linux)
Теперь файлы локали готовы к переводу.
Перевод файлов локали¶
Теперь, когда файлы локалей экспортированы и подготовлены, вы можете приступить к их переводу.
Примечание
Файлы локали, предоставляемые Plesk, используют кодировку UTF-8. Не меняйте кодировку, иначе переведенные сообщения могут отображаться неправильно в интерфейсе Plesk.
Файлы локалей Plesk — это файлы PHP, содержащие идентификаторы ключей локализации, соединенные с удобочитаемыми сообщениями, например:
'admin-alias.passwordConfirmation' => 'Confirm password',
Чтобы перевести Plesk, вам нужно перевести удобочитаемые сообщения на целевой язык. Итак, в нашем примере переведенная строка будет выглядеть так:
'admin-alias.passwordConfirmation' => 'Konfirmu pasvorton',
Примечание
Не переводите ключи локализации и не изменяйте их каким-либо образом. В противном случае переведенные сообщения не будут корректно отображаться в интерфейсе Plesk.
При переводе помните о следующих рекомендациях, чтобы убедиться, что полученную языковую локаль можно было без проблем импортировать в Plesk.
Не удаляйте запятые в конце каждой строки. В противном случае попытка переключиться на переведенную локаль в Plesk приведет к ошибке.
Если текст сообщения не содержит кавычек, заключите текст в одинарные или двойные кавычки.
Если текст сообщения содержит один или несколько символов одинарной кавычки или апострофа, перед каждым из них следует поставить обратную косую черту или заключить сообщение (но не ключ локализации) в двойные кавычки, например:
'b_add_ip_for_clients' => 'Add IP address to client\'s pools.',
или так:
'b_add_ip_for_clients' => "Add IP address to client's pools.",
Если текст сообщения содержит один или несколько символов двойных кавычек, поставьте перед каждым символом обратную косую черту или заключите сообщение в одинарные кавычки, например:
'backup__backup_overwrite_file_confirm_text' => 'Резервная копия файла с именем \"%1\" уже существует. Хотите заменить?',
или так:
'backup__backup_overwrite_file_confirm_text' => 'Резервная копия файла с именем "%1" уже существует. Хотите заменить?',
Не переводите переменные, такие как «%1» или «%%ip_address%%». Они заменяются фактическими значениями в интерфейсе Plesk. Например, это сообщение
'IP-адрес %%ip_address%% был назначен для %%client_name%%.'
может выглядеть так в интерфейсе Plesk:
«IP-адрес 192.168.12.34 был назначен John Doe»
Некоторые переменные заменяются не числовыми значениями, а удобочитаемыми сообщениями, найденными в файлах локалей. Например, это сообщение
'Если вам нужна помощь, прочтите наше %%link%%.'
берет значение %%link%% из этого
'руководство по созданию сайта'
и вместе они выглядят в интерфейсе Plesk так:
«Если вам нужна помощь, прочитайте наше руководство по созданию веб-сайта»
Второе, более короткое сообщение становится активной гиперссылкой в интерфейсе Plesk, и поэтому формулируется как призыв к действию. При переводе пар сообщений, подобных этому, рассматривайте обе части вместе, чтобы они не конфликтовали после перевода на целевой язык.
Не переводите HTML entities, такие как
<
и>
. Кроме того, не переводите escape-последовательности, такие как\n
.
Импорт переведенной локали в Plesk¶
Прежде чем импортировать переведенные файлы локалей в Plesk, мы настоятельно рекомендуем вам проверить их синтаксис. Вы можете сделать это, выполнив следующие команды для каждого переведенного файла локали:
- (Plesk для Linux)
/usr/local/psa/admin/bin/php -l <locale file name>.php
- (Plesk для Windows)
"%plesk_dir%admin\bin\php" -l <locale file name>.php
Ожидаемый результат выглядит так:
«В <locale file name>.php не обнаружено синтаксических ошибок»
Если выходные данные содержат одну или несколько строк, начинающихся с «Ошибка распознавания PHP», вам необходимо найти и исправить синтаксические ошибки, прежде чем импортировать переведенный файл локали в Plesk. В противном случае попытка переключиться на переведенную локаль в Plesk приведет к ошибке.
Импорт новой локали в Plesk
Войдите на сервер по SSH или RDP.
Убедитесь, что все новые файлы локали находятся на своих местах:
- Plesk для Linux
/usr/local/psa/admin/application/admin/resources/languages/<target language code>/
/usr/local/psa/admin/application/default/resources/languages/<target language code>/
/usr/local/psa/admin/plib/locales/<target language code>/
/usr/local/psa/admin/application/smb/resources/languages/<target language code>/
- Plesk для Windows
%plesk_dir%admin\application\admin\resources\languages\<target language code>
%plesk_dir%admin\application\default\resources\languages\<target language code>
%plesk_dir%admin\plib\locales\<target language code>\
%plesk_dir%admin\application\smb\resources\languages\<target language code>
- Plesk для Linux
Выполните следующую команду, чтобы зарегистрировать новую локаль в Plesk:
plesk db "заменяет значения локалей ('<target language code>', 'true')"
Итак, в нашем примере команда будет выглядеть так:
plesk db "заменяет значения локалей ('eo', 'true')"
Поздравляем! Ваша новая локаль зарегистрирована в Plesk.